Jeremy Tiang is a writer and translator, originally from Singapore and now based in New York. He has translated several books from Chinese, including novels by Zhang Yueran, Yeng Pway Ngon, and Su Wei-chen, and shorter translations have appeared in Asymptote, The Stinging Fly, The Iowa Review and Two Lines. He was recently awarded a PEN/Heim Translation Fund grant for Zou Jingzhi’s Ninth Building, and is currently working on a detective novel by the Hong Kong writer Chan Ho-kei.
Jeremy’s own writing has appeared in the Guardian, Esquire, Meanjin, Ambit, and Best New Singaporean Short Stories. He won Singapore’s Golden Point Award in 2009. His short story collection It Never Rains on National Day has recently been published by Epigram Books.
Jeremy has also translated plays by Han Lao Da, Quah Sy Ren and Yeng Pway Ngon. His play The Last Days of Limehouse received its London premiere in 2014 with Yellow Earth Theatre. His adaptation of A Dream of Red Pavilions (红楼梦), produced by Pan-Asian Repertory Theatre, will run from Jan 23rd to Feb 14th, 2016. You can find out more about the production here. Jeremy trained as an actor at Drama Centre London after reading English at Oxford.
(Bio adapted from Paper Republic)
We were lucky enough to have Jeremy speak at our Writing Chinese Symposium in the summer. At our public event, showcasing new writing from mainland China, Hong Kong and Singapore, we heard him read the story ‘1997‘, which we’ve chosen for our book club story for December/ January. It was published in The Brooklyn Rail in September, and we’d like to thank both Jeremy and the magazine for giving us permission to reprint it here.
You can find links to other stories and translations on Jeremy’s website, which is regularly updated with news.
He’s translated two stories for the READ PAPER REPUBLIC series. One of them, ‘Binary’ by Zhang Yueran, was our book club story for August. The other is ‘There is Nothing to Bind Our Hearts Together’, by Sabrina Huang, which you can find here.