Blog

We’re delighted to be joined on the blog by Yen Ooi, who was the featured author on our Book Club in August. Yen is a writer-editor-researcher whose works explore East and Southeast Asian culture, identity and values. She is a PhD candidate at Royal Holloway, University of London looking at the...

We’re very excited to share the editorial from the very first issue of our journal, Writing Chinese: A Journal of Contemporary Sinophone Writing! We hope you’ll read the whole issue online, and we’d like to thank all our contributors, and of course White Rose University Press. As the journal has...

Last month we were delighted to welcome a brilliant group of speakers to Leeds, some in person and some online, for our 2021 symposium, Reading Taiwan: Contemporary Literature and Film in a Global Context, which aimed to examine the ways in which contemporary literature and film from Taiwan are part of global...

We are very pleased to include a new section within our thriving book review pages, dedicated to reviews translated from Chinese. We are kicking this off with a really insightful and thoughtful review of Xu Xiaobin’s Crystal Wedding, by Hu Xingzhou 胡行舟, translated by Megan Copeland and Nicky Harman.

We’re very excited to be launching Writing Chinese: A Journal of Contemporary Sinophone Literature, published by White Rose University Press. The journal is the next step in the project that began life in 2014 as ‘Writing Chinese’, funded by the Arts and Humanities Research Council, and then grew into the Leeds...

For the latest blog in our ‘Talking Translation’ series, we are delighted to feature an interview with Mike Fu and Annelous Stiggelbout, two translators of Sanmao’s collection of short stories, 撒哈拉的故事, entitled Stories of the Sahara in English, and Berichten uit de Sahara in Dutch. We are very grateful to...

We’re delighted to feature something a little bit different on our Bookclub this November and December. Rather than our usual featured author and story, we’re highlighting a fantastic project from the translators Nicky Harman and Natascha Bruce (who have both been an indispensable part of our Centre!). The project involved...

We’re very happy to welcome Jack Hargreaves to the blog for the latest in our ‘Talking Translation’ series of interviews. Jack’s translations have appeared in Asymptote, Read Paper Republic, and the LA Review of Books’ China Channel, and his translation of Shen Dacheng’s short story, ‘The Novelist in the Attic’, appears in The...

We’re delighted to be joined by translator Katherine Tse for the latest in our ‘Talking Translation’ series. Katherine is one of our own alumni, who did an MA in Translation here at Leeds, and it’s great to see one of her translations featured as part of The Book of Shanghai, just...

We’re very grateful to Nick Stember for providing this great write-up of our symposium! Nick is a translator and historian of Chinese comics and science fiction, currently working on a PhD on early Reform-era lianhuanhua (comic books) in the Faculty of Asian and Middle Eastern Studies at the University of Cambridge....