Skip to main content

驯马

套上缰绳,马静静地凝视着他
他们如此静默,他们在另一个世界
——D.H.劳伦斯

英文

它的黑色,是为了令所有语言失去色彩?
它的温柔,是为了塑造你的坚硬
当你握住,他曾经握紧的缰绳
你的手掌,重新获得力气——马厩里,你摸它
黑亮的皮毛、鬃毛,把脸贴向它黑色的脸
它的鼻息也是黑色,涌向你耳蜗
仿佛解冻的沼泽,漫过耳道,抵达听觉的平原

现在是冬天,你模仿他的样子为它卸下
脚上的蹄铁,冰雪在头顶,铝制的棚屋簌簌落下
从马的眼睛里,你看到寂静,漆黑地闪烁
(一对幼小的神,正对人世呼出微微的惊讶)
它的睫毛修长,耳朵修长,你手里的木梳轻轻
梳它的鬃毛,它的尾巴,哧哧的静电在掌心
传递,如金属的根系……

你知道所有的灯都来自黑暗
但没有人的眼睛可以成为光源,像此刻,马
站在你的面前,那么黑,那么深邃
你看不见它恒星般的内在,你朝它靠近
却又被推入黑暗……曾经,他究竟怎样自如地
驾驭这黑色的形体?——从梦中醒来,你站在
幽凉的地板,此刻已离开他们太久

听见马,正从你的身体驰入黑夜
窗外的灯火是马匹弄丢的眼睛吗?
你写诗,是凝视黑暗,等待一句响亮的回答