Talking Translation

For this special post in our Talking Translation series we’re delighted to be joined by Jasmine Alexander, the winner of our fourth Bai Meigui Translation Competition! This was the first year that our competition has been open exclusively to secondary school students, and we were incredibly impressed by the quality...

In the latest of our series of interviews with translators, we’re delighted to be joined by Lucas Klein, who tells us more about his work, and in particular his much-lauded translation of Xi Chuan’s poems, Notes From the Mosquito. Xi Chuan was author of the month on our Book Club in...

In the latest of our series of interviews with translators, we asked Anders Hansson and Bonnie S. McDougall to tell us more about their translation of Cantonese Love Stories (Penguin, 2017) by Dung Kai-cheung 董啟章, our author of the month this June. We’ve chosen one story – ‘A Bathing Ape’ to feature...

For the latest in our series of interviews with translators, we’re joining forces with Samovar Magazine, which publishes speculative fiction in translation, to bring you this interview with Austin Woerner. Austin is the translator of The Invisible Valley 迷谷 by Su Wei 苏炜,  published this week by Small Beer Press, and featured on...

Our special guest translator this month is Shelly Bryant, who is also a poet, author and researcher. Splitting her time between Shanghai and Singapore, Shelly has a very full schedule (as you can see below!), so we’re delighted that she’s been able to take the time to answer our questions....

We’re delighted to be joined for a special guest blog by translator and poet Andrea Lingenfelter. Andrea translated our July author of the month Hon Lai-chu 韓麗珠, and you can read more about both author and translator here, along with Andrea’s translation of the story ‘Notes on an Epidemic’, as well...

For the third in our series of interviews with translators, we’re delighted to welcome Natascha Bruce, a UK translator currently working in Hong Kong, and joint-winner of our inaugural Bai Meigui translation competition in 2015! Natascha started translating in 2011, working on scripts and subtitles for Taiwanese films, and she...

Today is a particularly good day for Chinese literature in translation, with the launch of Read Paper Republic, a new initiative from the wonderful Paper Republic, a website and publishing consultancy based around a collective of China-based translators. Well-known in Chinese literary circles, Paper Republic aims to connect Chinese and foreign...

Our translation competition deadline is fast approaching! We’re very proud to be working with Structo magazine to publish our competition winner, so in the run-up to the deadline, editor and designer Euan Monaghan joins us to tell us a bit more about Structo and their interest in translated literature. Can you tell us a bit...

For the second in our series of interviews with translators, we’re delighted to be joined by the writer and translator Ken Liu. Ken’s fiction has appeared in Asimov’s, Lightspeed, Strange Horizons, and Clarkesworld, among others. He is a winner of the Nebula, Hugo, and World Fantasy awards, and his debut...