Author Archives for smlsdo

About smlsdo

Staff User

We’re delighted to be joined for a special guest blog by translator and poet Andrea Lingenfelter. Andrea translated our July author of the month Hon Lai-chu 韓麗珠, and you can read more about both author and translator here, along with Andrea’s translation of the story ‘Notes on an Epidemic’, as well...

In the second of our blog posts about reviewing translated books, to go alongside the launch of our Reading Chinese Book Review Network, more of the translators we’ve worked with on the project have shared their thoughts on what makes a good review of a translated book. ‘I think reviews...

Our book review network is now open for applications! If you’re interested in joining, but not sure where to start when it comes to reviewing translated fiction, some of the translators and editors we’ve been working with for the Writing Chinese project have shared their advice. First up is Nicky Harman,...

Our Bookclub Author of the Month for August 2017 is Tammy Ho Lai-Ming. Find out more about Tammy and work, and read three of her poems on our Bookclub page here. We’re delighted that Tammy has taken the time out of her extremely busy schedule to answer some of our...

For the third in our series of interviews with translators, we’re delighted to welcome Natascha Bruce, a UK translator currently working in Hong Kong, and joint-winner of our inaugural Bai Meigui translation competition in 2015! Natascha started translating in 2011, working on scripts and subtitles for Taiwanese films, and she...

Grave-robbing, censorship, surrealism, running a small press, the problems of editing, why translators really don’t agree about footnotes… These were just some of the topics touched upon (and at times, debated vociferously) at our symposium on 2-4 July in Leeds. The symposium was the culmination of the first year of...

Today is a particularly good day for Chinese literature in translation, with the launch of Read Paper Republic, a new initiative from the wonderful Paper Republic, a website and publishing consultancy based around a collective of China-based translators. Well-known in Chinese literary circles, Paper Republic aims to connect Chinese and foreign...

When we were starting up the Man Asian Literary Prize, it was decided—after much deliberation—to specify that it would be for “works as yet unpublished in English.” This was not so much with the goal of bringing relatively unknown writers to light, although it did do that; rather it was...